hiroki osawa

hiroki osawaさん

2024/04/16 10:00

自分でやりたいだけなの を英語で教えて!

手伝わなくていいのか聞かれたので、「自分でやりたいだけなの」と言いたいです。

0 348
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/17 11:56

回答

・I just want to do it myself.
・I want to be the one to do it.

「手伝いは要らない、自分でやりたいんだ」という気持ちを表すフレーズです。誰かの助けを断るときや、自分の力で挑戦したいという意志を示すときに使えます。少し意地になっている響きや、単に「放っておいてほしい」というニュアンスで使われることもあります。

No, thanks. I just want to do it myself.
いえ、大丈夫です。自分でやりたいだけなので。

ちなみに、「I want to be the one to do it.」は「私がそれをやりたい!」という強い意志を表す表現です。誰か他の人じゃなくて「この私が」やるんだ、という気持ちがこもっていて、責任感や特別な思いがある時に使えます。例えば、大事なプロジェクトのリーダーに立候補する時などにぴったりです。

No, thanks. I just want to be the one to do it.
いえ、大丈夫です。ただ自分でやりたいだけなんです。

Ahava7

Ahava7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/20 11:04

回答

・I just want to do it by myself.
・I'd like to take care of it on my own
・I want to try it on my own.

1. I just want to do it by myself.
「自分だけでやりたいだけなの。」

英語と日本語では、単語や言い方で強調できる内容が異なるものがあります。例文の場合、「だけなの」という意味を入れたいなら、justという言葉を使うと良いです。

I was asked if I need any help, I answered "I just want to do it by myself."
手伝わなくてよいのか聞かれたので、答えた。「自分でやりたいだけなの。」

2. I'd like to take care of it on my own.
「自分でなんとかやってみたい。」

take care of で、「物事を取り扱う、取り組む、処理する、やる」という意味で使えるので、この言い方は色々なことに対して使える言葉です。

3. I want to try it on my own.
「自分だけでやってみたい。」

tryという言葉はよく使われますが、tryだけで、「やろうとする」ことを表せます。

役に立った
PV348
シェア
ポスト