aobaさん
2024/04/16 10:00
よろしく伝えておくよ を英語で教えて!
共通の友達に会うので、「よろしく伝えておくよ」と言いたいです。
回答
・I'll tell them you said hi.
・I'll pass that along.
「(〇〇さんに)よろしく言っておくね!」というニュアンスの、とてもカジュアルでフレンドリーな表現です。
会話に出てきた第三者(家族や友人など)に対して、「元気?って言ってたよ」「こんにちはって言ってたよ」と伝えておくね、という気遣いを示す時に使います。別れ際の挨拶としても便利です。
Oh, you're seeing Sarah tonight? I'll tell them you said hi.
サラに今夜会うの?よろしく言っておくね。
ちなみに、「I'll pass that along.」は「(担当の人に)伝えておきますね」という軽いニュアンスで使えます。自分が直接の担当ではないけれど、聞いた情報を関係者にきちんと共有するよ、という前向きな姿勢を示すのに便利な一言です。
I'll pass that along.
よろしく伝えておきます。
回答
・I'll make sure to pass on your regards.
・I'll tell them you said hi.
・I'll convey your greetings to them.
1. I'll make sure to pass on your regards.
「よろしく伝えておくよ」
regards「よろしく」
2. I'll tell them you said hi.
「よろしく伝えておくよ」
hi「こんにちは。」この表現も典型パターンとなるので、このまま覚えてみましょう!
3. I'll convey your greetings to them.
「よろしく伝えておくよ」
greetings「あいさつ」
その他、
I'll let them know you send your regards.
「よろしく伝えておくよ」
let know「知らせる。」letには「~させる」という私益の意味がございます。
下記の例文からそのイメージをつけていきましょう!
Let me help you with that heavy box.
「その重い箱を持つのを手伝わせてください。」
Let's go for a walk in the park this evening.
「今晩、公園で散歩しましょう。」
Let him know about the change in plans.
「彼に計画の変更を知らせてください。」
ご参考になりましたら幸いです。
Japan