shonosukeさん
2024/08/01 10:00
奥様によろしくお伝えください を英語で教えて!
社交辞令で、よろしくお伝えくださいと言いますが、上司の奥さんに「奥様によろしくお伝えください」は英語でなんというのですか?
回答
・Please give my regards to your wife.
・Kindly extend my best wishes to your wife.
「奥様によろしくお伝えください」は、上記のように表現することができます。
1. Please give my regards to your wife.
奥様によろしくお伝えください。
「give my regards」は「~によろしく伝える」という意味の英語表現です。ビジネスや公式の場面、以前会ったことがある人に対して敬意を表現する際に使用されます。
「regard」自体は「尊敬、敬意の念」という意味の他に「凝視、観点」という意味も持っています。
2. Kindly extend my best wishes to your wife.
奥様によろしくお伝えください。
「kindly」は「please」よりもりフォーマルな場面で使われることが多く、特にビジネスの場面では丁寧な依頼やお願いをする際に使用されます。
「extend one's best wishes」は「最善の願いを伝える」という意味です。「よろしくお伝えください」と言いたいときに使えるフォーマルな表現です。