Noritake

Noritakeさん

2024/04/16 10:00

不調である を英語で教えて!

I'm in a slump.以外で、「不調である」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 430
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/17 11:56

回答

・I'm feeling under the weather.
・I'm not feeling well.

「I'm feeling under the weather.」は、「ちょっと体調が悪い」「なんだか気分が優れないな」という時に使える便利なフレーズです。

風邪のひき始めや二日酔い、原因不明の軽い不調など、深刻ではないけれど本調子じゃない時にぴったり。会社や学校を休む連絡や、誘いを断る時などにも使える、少し丁寧でやわらかい表現です。

I'm sorry, I can't come to the party tonight. I'm feeling a bit under the weather.
ごめん、今夜のパーティーには行けないんだ。ちょっと体調が優れなくて。

ちなみに、"I'm not feeling well." は「体調が悪い」という意味で、頭痛や腹痛など具体的な症状を言わずに「なんとなく調子が悪い」と伝えたい時に便利な表現です。風邪のひき始めや二日酔い、原因不明の不調など幅広く使え、誘いを断る時や早退したい時などにも最適な一言ですよ。

I'm not feeling well, so my work performance is not at its best today.
体調が優れないので、今日は仕事のパフォーマンスが上がりません。

taeyeon614

taeyeon614さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/06 23:30

回答

・out of form
・not be oneself

「不調である」は、slump以外にもout of formという言い方があります。

調子がいいことをin formと表現することからきています。このformには「完成した形」というニュアンスがあり、そこが語源と言われています。
そして不調であるときは、in formではないという意味で、out of formといえば伝わります。
もしくは単純にnot in formとしても良いです。

例文
I am out of form. But I do not really understand why.
不調であるけど、原因はよくわからないんだ。

他にも、not be oneselfで「不調である」という意味になります。
これはスポーツの場面でよく使われる表現です。
not be myselfで「私らしくなかった」というニュアンスで用いられます。

例文
I was not myself today.
今日は不調だったよ。

役に立った
PV430
シェア
ポスト