takeyama

takeyamaさん

2023/08/28 11:00

好不調の波がある を英語で教えて!

調子がいい時と悪い時が波のようにあることに使う「好不調の波」は英語でなんというのですか?

0 449
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/26 00:00

回答

・Going through ups and downs
・Riding the roller coaster of life
・Life is a series of peaks and valleys.

I've been going through ups and downs lately.
「最近、好不調の波があるんだ。」

「Going through ups and downs」は「良い時も悪い時も経験する」や「波乱含みな状況を経験する」といったニュアンスを表します。主に、人生や仕事、恋愛などが順調に進まない時、あるいは困難や成功が交互に訪れるような状況で使われます。例えば、長い間付き合っているカップルがいろいろな問題を乗り越えてきた経験を語る時や、新規事業がうまく行ったり行かなかったりする過程を表現する時などに用いられます。

I've been going through lots of ups and downs lately, really riding the roller coaster of life.
最近は上がったり下がったり、本当に人生のジェットコースターに乗っている感じだよ。

Life is a series of peaks and valleys, sometimes we're up, sometimes we're down.
「人生は山あり谷あり、時には上を行き、時には下を行くものだ。」

Riding the roller coaster of lifeは人生の急な変化や予測不可能な出来事について言及する際に使われます。一方、Life is a series of peaks and valleysは人生の喜び(ピーク)と困難(バレー)が交互に訪れることを示します。前者はドラマチックな変化を強調し、後者は人生の一部としての困難を受け入れるニュアンスがあります。

April

Aprilさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/17 14:58

回答

・waves of ups and down
・waves of good and bad times

waves of ups and downのupsは「上昇」をdownsは「下降」を意味します。

例 Life is full of waves of ups and downs.
  人生は好不調の波で満ちています。

waves of good and bad timesのgood timesは「よい時」、bad timesは「悪い時」を意味します。wavesは「波」なので動詞はride「~に乗る」になります。

例 She’s riding the waves of good and bad times.
  彼女は好不調の波に乗っています。

好不調の波の間はduring the waves of ups and downsと表現することができます。

例 Stay positive during these waves of ups and downs.
  これらの好不調の波の間、前向きでいましょう。

役に立った
PV449
シェア
ポスト