Noa

Noaさん

2022/12/19 10:00

痛みに波がある を英語で教えて!

調子がいい時はいいので、「痛みに波があります」と言いたいです。

0 486
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/02 00:00

回答

・The pain comes in waves.
・The pain ebbs and flows.
・The pain comes and goes.

When I'm feeling good, I feel great, but the pain comes in waves.
調子がいい時はとてもいいんですが、痛みは波のように襲ってきます。

「The pain comes in waves」は、「痛みが波のようにやってくる」という意味です。物理的な痛みだけでなく、心理的な痛みについても使われます。痛みの強さや頻度が一定でなく、波のように時折強く感じ、時折弱まる、という状態を表現します。事故後の痛みや喪失感、悲しみなど、波立つ感情や感覚を形容するのに使えます。

My backache isn't constant, the pain ebbs and flows.
「私の背中の痛みは一定ではない、痛みは波のようにやってきては引いていくんだ。」

The pain comes and goes, so I have good days and bad days.
「痛みは時々来ては消えていくので、良い日と悪い日があります。」

「The pain ebbs and flows」は、痛みが一定ではなく、増えたり減ったりする様子を表現するために使われます。海の潮の満ち干のように周期的な変動をイメージさせる表現です。一方、「The pain comes and goes」は、痛みが突然現れては消え、また現れるという不規則なパターンを指す表現です。特定のパターンや周期性は示唆されず、痛みの出現が予測不可能であることを強調します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/26 05:57

回答

・pain comes and goes

「痛みに波がある」は英語では pain comes and goes と表現することができます。

When I'm feeling good, I'm fine, so the pain comes and goes.
(調子がいい時はいいので、痛みに波があります。)

The pain in my right foot comes and goes, so I was fine at the time, so I just continued playing.
(右足の痛みには波があるので、その時は平気だったからプレーを続けただけです。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV486
シェア
ポスト