mochizuki

mochizukiさん

2023/07/24 10:00

堅調である を英語で教えて!

取引などで堅実な調子である時に「堅調である」と言いますが、これは英語で何というのですか。

0 718
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/13 11:13

回答

・It's holding up well.
・It's going strong.

「It's holding up well.」は「(大変な状況なのに)よく持ちこたえているね」「(古いのに)まだまだいけるね」というニュアンスです。

人や物が、困難な状況や時間の経過にも負けず、予想以上に良い状態を保っていることを表します。

例えば、古い車がまだ元気に走っている時や、大変なプロジェクトを抱える同僚が頑張っている時に「たいしたもんだね!」という感じで使えます。

The stock market is down today, but our portfolio is holding up well.
今日の株式市場は下落していますが、我々のポートフォリオは堅調です。

ちなみに、「It's going strong.」は「まだまだ元気だよ」「相変わらず順調だよ」といったニュアンスで使えます。例えば、長く続いているお店やプロジェクト、高齢だけど元気な人やペット、長年の友情など、勢いが衰えず続いているポジティブな状況を伝えるのにピッタリな表現です。

The business is still going strong despite the recession.
不況にもかかわらず、そのビジネスは依然として堅調です。

tomosankaku96

tomosankaku96さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/07 09:58

回答

・steady
・firm
・solid

1. steady
steady は、「安定した」という意味を持ちます。取引が安定し、堅調な状態を表すのに最適です。

例文
The Nikkei average is steady these days.
最近の日経平均は堅調だ。

2. firm
firm も「安定的な、強固とした」という意味を持ち、「堅調」に近い意味を持ちます。

例文
The stock price will be firmer.
株価は堅調になっていきます。

3. solid
solid も同様に、「賢固とした」といった意味を持ちます。

例文
The yen remained solid against the pound.
円はポンドに対して堅調を維持した。

役に立った
PV718
シェア
ポスト