nishimoriさん
2024/04/16 10:00
行けるかどうかわからない を英語で教えて!
友達に食事に誘われて予定がわからないので、「行けるかどうかわからない」と言いたいです。
回答
・I'm not sure if I can make it.
・It's up in the air at the moment.
「行けるか、間に合うか、ちょっと分からないな」という意味です。単に「行けない」と断るより、「行きたい気持ちはあるけど、都合がつくか微妙…」というニュアンス。予定が不確定な時や、丁寧に断りたい時に使える便利なフレーズです。友人との約束や会議など、幅広い場面で使えますよ。
Thanks for the invite, but I'm not sure if I can make it yet.
誘ってくれてありがとう、でもまだ行けるかどうかわからないんだ。
ちなみに、「It's up in the air」は「まだ決まってない」「宙ぶらりんな状態」という意味で使えます。予定や計画が未定で、どうなるか分からない時にぴったりの表現です。例えば、旅行の計画を聞かれて「まだ何も決まってないんだ」と返したい時などに便利ですよ。
I'd love to, but my schedule is a bit up in the air at the moment.
まだちょっと予定がハッキリしないんだ。
回答
・I'm not sure if I can go.
・I don't know if I can go.
1. I'm not sure if I can go.
行けるかどうか分からない。
I'm not sure if : ~かどうか分からない
「I don't know」もありますが、「分からない(興味がない)」という風に聞こえる場合があるため、「I'm not sure」を使う方が多いです。
2. I don't know if I can go.
行けるかどうか分からない。
I don't know if : ~かどうか分からない
1. でも説明したようにネガティブな捉え方をされる場合もあるので、2.の方が多用されます。
その場の雰囲気や、相手との関係性によっては2.を使っても問題ありません。
Malaysia
Japan