kurakiさん
2024/04/16 10:00
暗い話が多い を英語で教えて!
家族とテレビのニュースを見ていて事件が多いので、「暗い話が多いね」と言いたいです。
回答
・There is a lot of gloomy news.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「暗い話が多い」は英語で上記のように表現できます。
gloomyで「憂鬱な」という意味になります。
例文:
There is a lot of gloomy news. The news is all sad.
暗い話が多いね。悲しいニュースばかりです。
There is a lot of gloomy news. I want to get happy news.
暗い話が多いね。幸せなニュースがほしいよ。
Unfortunately, there is a lot of gloomy news.
不運なことに、暗い話が多い。
* unfortunately 残念ながら、不運なことに
(ex) Unfortunately, it will rain tomorrow.
残念ながら、明日は雨だよ。
少しでも参考になれば嬉しいです!
回答
・There are a lot of dark stories.
・There's a lot of gloomy news.
1. There are a lot of dark stories.
「暗い話が多いね」
「暗い話」をシンプルに dark stories と表現しています!
例)There are a lot of dark stories, aren't there?
「暗い話がたくさんあるね」
aren't there?とするとグッと「~と思わない?」という感じが出ます!
また、dark の代わりに somber「 悲しみに満ちた、暗い」を使うこともできます。
例) There are a lot of somber stories, aren't there? 「暗い話がたくさんあるよね」
2. There's a lot of gloomy news.
「暗いニュースが沢山あるね」
seems like「~みたい」 ”seem”「~らしい」だけでも通じるのですが、”like”をつけて”seem like”とすることでよりカジュアルな表現となります。
例)Seems like there's a lot of gloomy news.
「たくさんの暗いニュースがあるみたいだね」
「暗い」はこの他にも heavy「 深刻な、重いや」grim「厳しい、暗い、陰鬱な」も同じように使えます。
例 )There's a lot of heavy news, isn't there?
「重い話がたくさんあるね」
例)There seems to be a lot of grim news, doesn't it?
「暗いニュースがたくさんあるみたいだね」
ご参考になりましたら幸いです。