Niinaさん
2024/04/16 10:00
怒りで煮えたぎってます を英語で教えて!
こちらに非がないのに責められたので、「怒りで煮えたぎってます」と言いたいです。
回答
・I'm seething with anger.
・I'm furious.
「はらわたが煮えくり返るほど怒ってる」というニュアンスです。怒りを表に出さず、内側でマグマのようにグツグツと煮えたぎらせている状態を表します。
例えば、理不尽な理由で責められた時や、目の前で不正を見てしまった時など、怒りを抑えているけれど、もう爆発寸前!というシチュエーションで使えます。
They're blaming me for their mistake, and I'm seething with anger.
彼らのミスなのに私のせいにされて、怒りで煮えくり返っています。
ちなみに、「I'm furious.」は「マジで頭にきた」「ブチギレてる」くらいの、ものすごく強い怒りを表す言葉だよ。ただの「I'm angry」とは怒りのレベルが全然違うんだ。理性を失うほどカッカしている時や、裏切りなど許しがたいことに対して使うのがピッタリな表現だね。
I'm furious that you're blaming me for this when it wasn't my fault.
これが私のせいではないのに、あなたが私を責めるので怒りで煮えたぎっています。
回答
・I'm furious.
・I’m boiling mad.
I'm furious.
怒りで煮えたぎってます。
furious は「激怒している」「怒り狂っている」などの意味を表す形容詞なので、「怒りで煮えたぎっている」に近いニュアンスを表現できます。
I'm furious because I was blamed for something even I was not at fault.
(こちらに非がないのに責められたので、怒りで煮えたぎってます。)
I’m boiling mad.
怒りで煮えたぎってます。
boiling mad も「激怒している」「怒り狂っている」といった意味を表す表現になります。
※mad は「狂った」「怒った」などの意味を表す形容詞になります。
Your attitude is awful. Honestly I’m boiling mad.
(あなたの態度はひどい。正直、怒りで煮えたぎってます。)
Japan