Sienna

Siennaさん

2023/07/25 10:00

煮えたぎる を英語で教えて!

台所で、母親に「スープが煮えたぎっているから、火を消したほうがいいよ」と言いたいです。

0 378
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/28 17:27

回答

・to be boiling hot
・It's piping hot.

「boiling hot」は「沸騰するほど熱い」という意味で、「めちゃくちゃ暑い!」「茹だるように暑い!」という強い感情を込めた表現です。

天気(It's boiling hot today!)や、暖房が効きすぎた部屋、熱々のスープや飲み物など、人や物が「ありえないくらい熱い!」と感じる時に使えます。日常会話でよく使われるカジュアルな言い方です。

The soup is boiling hot, you should probably turn the heat off.
そのスープ、煮え立っているから火を消したほうがいいんじゃないかな。

ちなみに、"It's piping hot." は「アツアツだよ!」「できたてだよ!」というニュアンスで使われる口語表現です。湯気が出るほど熱い食べ物や飲み物に対して使います。例えば、オーブンから出したてのピザや、淹れたてのコーヒーを出す時に「気をつけてね!」という感じで使ってみてください。

The soup's boiling over, it's piping hot! You should turn off the heat.
スープが煮えこぼれそう、すごく熱いよ!火を消したほうがいいよ。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/21 21:35

回答

・boil over
・boil furiously

1. boil over
煮えたぎる

boil は「沸騰する」という意味の動詞です。前置詞 over をつけると「沸騰して溢れそう」という意味になり、「煮えたぎる」のニュアンスを表すことができます。

The soup is boiling over so you should turn off the heat.
スープが煮えたぎってるから、火を消したほうがいいよ

should は「べきだ」という意味でよく使われる助動詞ですが、「〜した方がいい」と相手に提案するときにも使えます。

2. boil furiously
煮えたぎる

furiously は「フュアリアスリィ」と読み、「猛烈に」や「激しく」という意味の副詞です。激しく泡立っている様子を表し、より強調したいときに使えます。

The soup is boiling furiously. You should lower the heat.
スープが煮えたぎっているよ。火を弱めた方がいいよ。

lower : 弱める、下げる

役に立った
PV378
シェア
ポスト