Sierra

Sierraさん

2023/07/25 10:00

煮え湯を飲まされる を英語で教えて!

信用していた者に裏切られひどい目にあわされた時に言う「煮え湯を飲まされる」は英語でなんというのですか。

0 373
momo

momoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/12 14:56

回答

・Be betrayed cruelly
・Betrayed and mistreated

1. Be betrayed cruelly
ひどく裏切られる、ひどい裏切り方をされる
「煮え湯を飲まされる」の直訳はありませんが、「ひどい裏切り方をされる」という意味の「be betrayed cruelly」がもっとも日本語のニュアンスに近い表現です。

She was betrayed cruelly by her close friend, and she got hurt deeply.
彼女は親友に煮え湯を飲まされ、彼女は深く傷ついた。

After being betrayed cruelly by his business partner, he lost faith in everyone.
ビジネスパートナーに煮え湯を飲まされた後、彼は誰にも信頼を置けなくなった。

2. Betrayed and mistreated
ひどい裏切り方をされただけでなく、ひどい扱いを受けたという意味で「Betrayed and mistreated」と表現することもできます。
「mistreated」は「残酷な扱いを受けた、不当な扱いを受けた、虐待された」という意味です。

I felt completely lost after being betrayed and mistreated by my closest friend.
最も親しい友人に煮え湯を飲まされ(裏切られ、ひどい扱いを受けて)、完全に途方に暮れた。

役に立った
PV373
シェア
ポスト