yuichiさん
2024/08/28 00:00
怒りで震えています を英語で教えて!
許せない出来事に遭遇した時、怒りのあまり体が震えている様子を伝えたいので「怒りで震えています」と言いたいです。
回答
・I'm shaking with anger.
・I'm seeing red.
「怒りで(わなわなと)震えている」という意味で、ものすごく腹が立っている状態を表します。ただ「I'm angry」と言うよりも、怒りが抑えきれず体にまで影響が出ている、という強い感情を伝えたい時に使えます。理不尽な扱いを受けたり、裏切られたりして、怒りが頂点に達したようなシチュエーションにぴったりです。
I'm shaking with anger right now, I can't believe he lied to my face.
今、怒りで震えています。彼が私の目の前で嘘をついたなんて信じられません。
ちなみに、「I'm seeing red.」は「頭に血がのぼってカッカしてる」「めちゃくちゃ怒ってる」という意味で使われる表現だよ。あまりの怒りで目の前が真っ赤になる、というイメージ。理性を失うくらい激怒している状況で使うんだ。
I'm so angry I'm shaking. I'm literally seeing red right now.
怒りで震えています。今、本気で頭に血が上っています。
回答
・be shaking with anger
・be trembling with rage
1 I am shaking with anger after hearing his lies.
彼の嘘を聞いて、怒りで震えています。
構文は、現在進行形(主語[I]+be動詞+現在分詞[shaking])に副詞句(with anger)と現在分詞構文の従属副詞節(after hearing his lies)を続けて構成します。
2 She was trembling with rage when she found out about the betrayal.
裏切りを知ったとき、彼女は怒りで震えていました。
構文は、第二文型(主語[she]+動詞+主語を補足説明する補語の形容詞[trembling])に副詞句(with rage)と従属副詞節(when she found out about the betrayal)を続けて構成します。
Japan