shionさん
2024/08/01 10:00
怒りで人をコントロールするな を英語で教えて!
上司が人前で注意し周りを威圧してるので、ひとりごとで「怒りで人をコントロールするな」と言いたいです。
回答
・Don't use anger to control people.
・Don't weaponize your anger.
「怒りを使って人をコントロールしようとしないで」という意味です。
相手を怖がらせたり、罪悪感を持たせたりして、自分の思い通りに動かそうとする人への忠告や注意として使えます。
親子関係、恋愛、職場などで、感情的な相手に「そのやり方は間違っているよ」と伝える時にぴったりの一言です。
He shouldn't use anger to control people like that.
あんな風に怒りで人をコントロールするべきじゃないよな。
ちなみに、「Don't weaponize your anger.」は「怒りを武器にしないで」という意味。単に怒るな、ではなく、怒りを相手への攻撃や支配、脅しの道具として使うのはやめて、と言いたい時に使います。冷静な話し合いをしたいのに、相手が怒鳴ったりして会話にならない、そんな状況にピッタリです。
He shouldn't weaponize his anger like that to control everyone.
怒りを武器にして周りをコントロールするなんてやめてほしいよ。
回答
・Don't use anger to control people.
・Don't try to control others with your anger.
1. Don't use anger to control people.
怒りで人をコントロールするな。
Don't は「~するな」」と否定するとき使う表現です。その後は動詞の原形が続きます。use は「使う」という意味です。「コントロール」は英語でも control と言います。controlの後ろにはコントロールする対象が来ます。ここでは「人」people になります。
2. Don't try to control others with your anger.
怒りで人をコントロールするな。
try to は「試す」「試みる」という意味です。others は「他の人」という意味です。with your anger の with は「〜を使って」「〜によって」という意味で、your anger は名詞で「あなたの怒り」という意味です。
ご参考になれば幸いです。
Japan