SAHOさん
2024/04/16 10:00
彼らは滅多に話しません を英語で教えて!
同僚たちの仲の事を聞かれたので、「彼らは滅多に話しません」と言いたいです。
回答
・They rarely talk.
・They rarely speak.
They rarely talk.
彼らは滅多に話しません。
rarely は「極たまに」「稀に」などの意味を表す副詞で、だいたい「滅多にない」「ほとんどない」という意味で使われます。また、talk は「話す」という意味を表す動詞ですが、「話し合う」という意味を表す表現になります。
They rarely talk. Basically they don’t get along.
(彼らは滅多に話しません。基本的に仲が悪いです。)
They rarely speak.
彼らは滅多に話しません。
speak も「話す」という意味を表す動詞ですが、こちらの場合は「一方的に話す」という意味を表す表現になります。
I don't know why, but they rarely speak.
(理由は分かりませんが、彼等は滅多に話しません。)
回答
・They rarely talk to each other.
・They hardly ever talk to each other
・They seldom talk to each other
1. They rarely talk to each other
「彼らがはめったに話しません。」
They rarely talk to each other, but they are polite when they are together.
「彼らは滅多に話しませんが、一緒にいるときは礼儀正しいです」
rarely「滅多に〜ない」
polite「礼儀正しい」
rarely は比較的フォーマルな表現で、ビジネス~日常会話でも使えます。
文脈によっては話さない理由(例えば仲が悪いなど)を補足することが適切です!
相手もこれで察してくれるのでそれ以上は踏み込んでは聞いてこなくなる傾向があります!
2. They hardly ever talk to each other
「彼らはほとんど話しません」
They hardly ever talk to each other, but they can cooperate at work.
「彼らはほとんど話しませんが、仕事で協力することはできます」
hardly ever はカジュアルな表現として使われることが多いです。
cooperate「協力する」
3. They seldom talk to each other
「彼らはめったに話しません」
They seldom talk to each other, but they do communicate when necessary.
「彼らはめったに話しませんが、必要なときには連絡を取り合います」
seldom「滅多に〜ない」
communicate「連絡を取る」
日常会話というより文章やフォーマルなスピーチで使用されることの方が多いです!
ご参考になりましたら幸いです。