fumiyaさん
2024/04/16 10:00
口数が多すぎる を英語で教えて!
おしゃべり好きで余計な事を言う人がいるので、「彼女は口数が多すぎる」と言いたいです。
回答
・He talks too much.
・He's a real chatterbox.
「彼、マジでしゃべりすぎだよね」くらいの、ちょっとうんざりしたニュアンスです。話が長くて退屈な時や、余計なこと・秘密までベラベラ話す人に対して、呆れたり批判したりする時に使います。「おしゃべりだね」というよりネガティブな響きが強い表現です。
She talks too much.
彼女は口数が多すぎる。
ちなみに、"He's a real chatterbox." は「彼、本当におしゃべりだよね」という意味で、よく喋る人に対して親しみを込めて、または少し呆れた感じで使う表現だよ。友達との会話で「〇〇君って、一度話し出すと止まらないよね。まさにchatterbox!」みたいに使えるよ。
She's a real chatterbox; she just talks way too much.
彼女は本当におしゃべりで、とにかく口数が多すぎるのよ。
回答
・He's so talkative.
・He talks too much.
1. He's so talkative.
彼はすごいおしゃべりだ。
talkative : おしゃべり
文脈によって、良い意味でも悪い意味でも使えます。
例)
A : How's new class?
新しいクラスどう?
B : Everyone is nice. I got a new friend who is so talkative.
みんないい人たちだよ。新しい友達ができて、すごいおしゃべりなの。
2. He talks too much.
彼はすごい口数が多いの。
「too much」を使うことでネガティブな聞こえになります。
ポジティブな表現をするときは「a lot」「so much」を使います。
Japan