yuukoさん
2023/02/13 10:00
口数が多い、少ない を英語で教えて!
たくさん話すこと、またはあまり話さないことを表現する時に「口数が多い、少ない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Talkative, Reserved
・Chatty, Tight-lipped
・Loquacious for talkative, reticent for reserved.
She's very talkative, always chatting about something.
彼女はとても話好きで、いつも何かしら話しています。
「Talkative」は「おしゃべりな」という意味で、人が多く話す性格や態度を指します。一方、「Reserved」は「控えめな」「内向的な」という意味で、自己開示を控えめにし、感情をあまり表に出さない性格や態度を指します。例えば、パーティーや会議などの社交シーンでは、おしゃべりな人は場を盛り上げる役割を果たし、控えめな人は聞き役に回ることが多いでしょう。
My sister is quite chatty, but my brother is tight-lipped.
「私の姉はかなりおしゃべりだけど、兄は口数が少ない。」
My friend is usually pretty loquacious, but can be quite reticent when he is upset.
私の友人は普段はかなりおしゃべりですが、彼が upsetの時はかなり無口になります。
"Chatty"と"loquacious"はどちらも話好きを表すが、"chatty"はよりカジュアルで日常的な会話でよく使われ、"loquacious"はよりフォーマルな文脈や教養を示すために使われます。 "Tight-lipped"と"reticent"は控えめな性格を表すが、"tight-lipped"は特に秘密を守っているか、何かを隠しているときに使われます。一方、"reticent"は一般的に話すのを避ける、または控えめな性格を表すために使われます。
回答
・speak a lot
・quiet
英語で「口数が多い、少ない」という表現を直訳できるものはありません。
そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「speak a lot」「quiet」
という表現を紹介します。
speak a lot(スピークアロット)は
「たくさん話す」
quiet(クワイエット)は
「静かな」という意味です。
使い方例としては
「My sister is usually quiet but she speaks a lot when she is drunk」
(意味:私の妹は普段口数が少ないけど、酔うと口数が多くなる)
このようにいうことができますね。