Rumikoさん
2022/11/07 10:00
口数が少ない を英語で教えて!
個人懇談で、先生に「娘は口数が少なく、大人しい性格です」と言いたいです。
回答
・Tight-lipped
・Reserved
・Taciturn
My daughter is quite tight-lipped and has a quiet personality.
「私の娘はとても口数が少なく、大人しい性格です。」
「Tight-lipped」とは直訳すると「唇を固く閉じた」という意味で、比喩的には「口が固い」、「何も話さない」、「秘密を漏らさない」といったニュアンスを持つ英語の形容詞です。秘密を守る人、または何かを話すのを避ける人を表現するのに使われます。議論や取材などのシチュエーションで、特定の話題について沈黙または節度を守る人を指すのによく使われます。例えば、「警察はこの事件についてtight-lippedだ」という文は、「警察はこの事件について何もコメントしていない」という意味になります。
My daughter is quite reserved, she is an introverted person.
私の娘はかなり控えめで、内向的な性格です。
My daughter is quite taciturn and has a reserved personality.
私の娘はかなり口数が少なく、内向的な性格です。
Reservedと"Taciturn"は共に人があまり話さないことを描写する言葉ですが、その理由と使われるシチュエーションが異なります。"Reserved"は、人が自己を故意に制限し、感情や意見を控えめにすることを表し、これは社交的な場所や正式な状況でよく使われます。一方、"Taciturn"は人が極端に無口で、話すことを好まない性格特性を指しており、一般的な日常会話で使われます。
回答
・be frugal with words
・be not much of a talker
「口数が少ない」は英語では be frugal with words や be not much of a talker などで表現することができます。
My daughter is frugal with words and has a quiet personality.
(娘は口数が少なく、大人しい性格です。)
He's not much of a talker and usually doesn't stand out, but his atmosphere is unusual.
(彼は普段は口数が少なく目立たないが、独特の雰囲気を持っている。)
ご参考にしていただければ幸いです。