harunawatanabeさん
2023/05/22 10:00
人けが少ない を英語で教えて!
住宅街の夜の道を歩いている時に、「人けが少ない道だね」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Less crowded
・Not many people around
・Off the beaten path
This street is less crowded at night, isn't it?
「この道は夜は人が少ないね。」
「Less crowded」とは「混雑していない、人込みが少ない」という意味で、通常、公共の場所やイベントなどが比較的空いている状態を指す表現です。たとえば、通勤時間帯を避けて電車に乗ると「電車がless crowded(混雑していない)」や、休日ではなく平日に観光地に行くと「観光地がless crowded(人が少ない)」といった具体的なシチュエーションで使われます。
It's a quiet street, not many people around, huh?
「静かな道だね、人けが少ないね」
This road is really off the beaten path, isn't it?
「この道、本当に人けが少ないね。」
「Not many people around」は「周りにあまり人がいない」という状況を表す表現で、公園やレストランなど人が普段多い場所であまり人がいないときに使います。一方、「Off the beaten path」は「一般的なルートや人々が訪れる場所から外れた、マイナーな場所」を指す表現で、観光地やレストランなど、一般的にはあまり知られていないけれど魅力的な場所を紹介するときに使います。ニュアンスとしては、「Not many people around」は一時的な状況を、「Off the beaten path」はその場所の特性を表します。
回答
・not crowded
"crowded"は、「混雑した、いっぱいの、混み合った、満員の」といった意味です。
これを否定して、"not crowded"と言うと、混雑してない、つまり人けが少ないという内容を伝えられます。
「人けが少ない道だね」と言いたい場合は、
"This street is not very crowded."と言うことができます。
他にも同じ内容を表現する言い方としては、
"There aren't many people on this street.”(この通りにはあまり人がいない。)
"This street is pretty quiet."(この通りはとても静かだ。)
"There's not much foot traffic on this road."(この道路にはあまり歩行者がいない。)
などともいえると思います。
"foot traffic"は、歩行者の流れや歩行者の数を指します。