kotaro

kotaroさん

kotaroさん

顔がにやけちゃいます を英語で教えて!

2024/04/16 10:00

うれしいことがあったので、「顔がにやけちゃいます」と言いたいです。

camila71

camila71さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/24 00:17

回答

・I can’t help smiling.
・I can’t stop smiling.

1. I had a great news today. I can’t help smiling.
今日はいい知らせがあって、顔がにやけちゃう。

「I can’t help smiling.」は、何かいいことがあって、思わず笑みがこぼれることを表す表現です。人によっては「I can’t help but smile. 」を好んで使う人もいますが、「I can’t help smiling.」の方がより一般的に広く使われます。

2. I got accepted to the university of my first choice! I can’t stop smiling.
第一志望の大学に合格して、顔がにやけちゃう。

「I can’t stop smiling.」は顔がにやけて止まらない様子を表します。

「I can’t help smiling.」は自然と笑顔になることで、その笑みが一瞬であっても、もう少し長い時間であっても違いはありませんが、「I can’t stop smiling.」は笑顔になった状態が止められず、しばらく笑顔のままでいること、という違いがあります。

意図せず思わずにやけてしまった場合を言いたいのであれば、「I can’t help smiling.」を、ずっとにやけてしまって止められないことを伝えたければ、「I can’t stop smiling.」を使いましょう。

Missy

Missyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/23 05:45

回答

・I can’t stop smiling.
・I can’t help but smile.
・I’m grinning from ear to ear.

1. I can’t stop smiling.
顔がニヤけちゃいます。

直訳すると「笑顔が止まらない」です。

例文
Every time I think about the surprise, I can’t stop smiling.
毎回あのサプライズを思い出すとニヤけが止まらない。

2. I can’t help but smile.
顔がニヤけちゃいます。

「can't help but」どうしても〜してしまう

直訳すると「笑わずにはいられない」です。自然に笑顔が出てしまうことを表します。

Whenever I see that picture, I can’t help but smile.
あの写真を見るといつでもニヤけちゃう。

この表現は、ある特定の出来事や状況が思い浮かぶと、どうしても笑顔になってしまうことを表します。

3. I’m grinning from ear to ear.
ニヤけちゃいます

「grinning」ニヤニヤする

直訳すると「耳から耳までニヤけている」で、大きくニヤける様子を表します。

例文
He was grinning from ear to ear after winning the competition.
彼は試合に勝った時ニヤけが止まらなかった。

0 77
役に立った
PV77
シェア
ツイート