kotaro

kotaroさん

2024/04/16 10:00

顔がにやけちゃいます を英語で教えて!

うれしいことがあったので、「顔がにやけちゃいます」と言いたいです。

0 78
camila71

camila71さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/24 00:17

回答

・I can’t help smiling.
・I can’t stop smiling.

1. I had a great news today. I can’t help smiling.
今日はいい知らせがあって、顔がにやけちゃう。

「I can’t help smiling.」は、何かいいことがあって、思わず笑みがこぼれることを表す表現です。人によっては「I can’t help but smile. 」を好んで使う人もいますが、「I can’t help smiling.」の方がより一般的に広く使われます。

2. I got accepted to the university of my first choice! I can’t stop smiling.
第一志望の大学に合格して、顔がにやけちゃう。

「I can’t stop smiling.」は顔がにやけて止まらない様子を表します。

「I can’t help smiling.」は自然と笑顔になることで、その笑みが一瞬であっても、もう少し長い時間であっても違いはありませんが、「I can’t stop smiling.」は笑顔になった状態が止められず、しばらく笑顔のままでいること、という違いがあります。

意図せず思わずにやけてしまった場合を言いたいのであれば、「I can’t help smiling.」を、ずっとにやけてしまって止められないことを伝えたければ、「I can’t stop smiling.」を使いましょう。

Missy

Missyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/23 05:45

回答

・I can’t stop smiling.
・I can’t help but smile.
・I’m grinning from ear to ear.

1. I can’t stop smiling.
顔がニヤけちゃいます。

直訳すると「笑顔が止まらない」です。

例文
Every time I think about the surprise, I can’t stop smiling.
毎回あのサプライズを思い出すとニヤけが止まらない。

2. I can’t help but smile.
顔がニヤけちゃいます。

「can't help but」どうしても〜してしまう

直訳すると「笑わずにはいられない」です。自然に笑顔が出てしまうことを表します。

Whenever I see that picture, I can’t help but smile.
あの写真を見るといつでもニヤけちゃう。

この表現は、ある特定の出来事や状況が思い浮かぶと、どうしても笑顔になってしまうことを表します。

3. I’m grinning from ear to ear.
ニヤけちゃいます

「grinning」ニヤニヤする

直訳すると「耳から耳までニヤけている」で、大きくニヤける様子を表します。

例文
He was grinning from ear to ear after winning the competition.
彼は試合に勝った時ニヤけが止まらなかった。

役に立った
PV78
シェア
ポスト