Jolieさん
2025/06/10 10:00
妄想でニヤニヤしちゃう を英語で教えて!
頭の中で楽しい想像を膨らませて思わずニヤける時に「妄想でニヤニヤしちゃう」と英語で言いたいです。
回答
・I tend to grin at my own daydreams.
妄想でついニヤけちゃうんだよね。
このフレーズは、「妄想してると自然にニヤニヤしてしまうクセがある」という原文のニュアンスをそのまま表現した自然な言い回しです。
grin = 「にやっと笑う」「嬉しそうに笑う」 *smile よりも「思わずこぼれる笑み」や「こっそり嬉しい感じ」が含まれます。
my own = 「私の」
daydreams = 「空想/妄想」
''I tend to ~''は「私は○○しがち」「○○する傾向がある」という意味です。性格的/習慣的な癖を表すときによく使います。例) I tend to overthink. (私には考えすぎる傾向がある。)
例文
I tend to grin at my own daydreams, especially when it involves someone I like.
特に好きな人が登場する妄想だと、ついニヤけちゃうんだよね。
especially when~ =「特に○○の時」
involves = 「○○を含む/○○が関わっている」
someone I like = 「私の好きな人」 *恋愛的な意味でも、好感を持っている人全般(推し等)でも使えます。
*grin vs. smileについて。smile は一般的な「笑顔」を指した優しさや礼儀も含む中立的な表現に対して、grin は「にやっと笑う」「歯を見せてニッと笑う」といった、少し大げさで感情がにじむ笑いを意味します。何か面白いことを思い出したり、ニヤついてしまったり、いたずらっぽい場面にぴったりなのがgrinです。
ぜひ参考にしてみて下さい!
Japan