mamikoさん
2020/09/02 00:00
にやける を英語で教えて!
彼が、推しのポスターを眺めながらニヤニヤしていたので「ニヤけちゃって気持ち悪い」と言いたいです。
回答
・grin from ear to ear
・Have a smug grin on one's face.
He was grinning from ear to ear looking at his favorite poster. It was kind of creepy.
彼は推しのポスターを眺めながら耳まで伸びるようなニヤけっぷり。それはちょっと気持ち悪かった。
「grin from ear to ear」は、「にっこり笑う」や「にっこりと笑いを浮かべる」といった意味になります。非常に喜んでいる様子を示す表現で、幅広い笑顔を形容します。喜びや嬉しさを示すシチュエーションで使われます。例えば、プレゼントをもらった時や、うれしい知らせを聞いた際などにうれしそうに大きく笑うことを表現するために使います。
You look so creepy with that smug grin on your face while staring at your favorite poster.
「お気に入りのポスターを見つめながらニヤニヤしているあなた、本当に気持ち悪いよ。」
"Grin from ear to ear"は非常に幸せそうな、大きな笑顔を表す表現です。誕生日プレゼントをもらったときや、良い知らせを聞いたときに使われます。
一方で、"Have a smug grin on one's face."は自己満足や得意げな笑みを表します。自分が正しかったときや他人の失敗を見て満足感を感じているときなどに使われます。
回答
・break out into a grin
「ニヤける」は、grinと言います。
When I do video chat with my girlfriend, I break out into a grin
because it has been a long time since we did the last time.
彼女とビデオ電話した際に、にやけてしまった。
なぜなら、最後に電話してから、長い時間が経ちました。
このように表すことができます。
このit has been a long time はかなり使えるフレーズですね。
参考になりますと幸いでございます。