anzu

anzuさん

2024/04/16 10:00

意気消沈している を英語で教えて!

落ち込んでいる友達の様子を聞かれたので、「彼は意気消沈している」と言いたいです。

0 279
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/17 16:44

回答

・I'm feeling really down.
・I'm feeling so bummed out.

「I'm feeling really down.」は、「すごく落ち込んでる」「気分が沈んでる」という意味で、元気がない状態を表すカジュアルな表現です。

悲しい出来事があった時だけでなく、特に理由はないけど何となく気分が乗らない、やる気が出ない…そんな時にも使えます。「I'm sad.」より、もう少しじんわりと気分が落ち込んでいるニュアンスです。

He's feeling really down.
彼は意気消沈している。

ちなみに、「I'm feeling so bummed out.」は「めっちゃへこんでる」「マジでがっかり」みたいな、カジュアルに落ち込んでいる気持ちを表すときに使えます。楽しみにしていた予定が中止になったり、ちょっとした失敗をしたりした時なんかに「あーあ、がっかり…」という感じで友達に愚痴るのにピッタリな表現ですよ。

He's feeling so bummed out.
彼はとても意気消沈しているよ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/17 04:49

回答

・I'm losing heart.
・I'm in low spirits.

I'm losing heart.
意気消沈している。

lose heart は、直訳すると「心を失くす」という意味になりますが、「意気消沈する」「やる気をなくす」などの意味を表す表現になります。

He is losing heart. You should stop it.
(彼は意気消沈している。やめた方がいい。)

I'm in low spirits.
意気消沈している。

spirit は「魂」「精神」などの意味を表す名詞ですが、spirits と複数形にすると、「蒸留酒」という意味も表せます。

I'm in low spirits because the project was cancelled.
(プロジェクトが中止になったので、意気消沈している。)

役に立った
PV279
シェア
ポスト