anzuさん
2024/04/16 10:00
意気消沈している を英語で教えて!
落ち込んでいる友達の様子を聞かれたので、「彼は意気消沈している」と言いたいです。
回答
・I'm feeling really down.
・I'm feeling so bummed out.
「I'm feeling really down.」は、「すごく落ち込んでる」「気分が沈んでる」という意味で、元気がない状態を表すカジュアルな表現です。
悲しい出来事があった時だけでなく、特に理由はないけど何となく気分が乗らない、やる気が出ない…そんな時にも使えます。「I'm sad.」より、もう少しじんわりと気分が落ち込んでいるニュアンスです。
He's feeling really down.
彼は意気消沈している。
ちなみに、「I'm feeling so bummed out.」は「めっちゃへこんでる」「マジでがっかり」みたいな、カジュアルに落ち込んでいる気持ちを表すときに使えます。楽しみにしていた予定が中止になったり、ちょっとした失敗をしたりした時なんかに「あーあ、がっかり…」という感じで友達に愚痴るのにピッタリな表現ですよ。
He's feeling so bummed out.
彼はとても意気消沈しているよ。
回答
・I'm losing heart.
・I'm in low spirits.
I'm losing heart.
意気消沈している。
lose heart は、直訳すると「心を失くす」という意味になりますが、「意気消沈する」「やる気をなくす」などの意味を表す表現になります。
He is losing heart. You should stop it.
(彼は意気消沈している。やめた方がいい。)
I'm in low spirits.
意気消沈している。
spirit は「魂」「精神」などの意味を表す名詞ですが、spirits と複数形にすると、「蒸留酒」という意味も表せます。
I'm in low spirits because the project was cancelled.
(プロジェクトが中止になったので、意気消沈している。)
Japan