EITAさん
2023/05/22 10:00
撃沈した を英語で教えて!
勇気を出して思い切って告白してフラれた時に、「撃沈した。」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Sunk.
・Shot down
・Brought down
I've been sunk.
撃沈されたよ。
「Sunk」は英語の過去形で、「沈む」や「沈没する」を意味します。船が海に沈む、投資したお金が無駄になる、思考や感情が深くなる、などの状況で使われます。また、スポーツ等で試合に負けたり、計画が失敗した際などにも使用され、全体的に否定的なニュアンスを持つことが多いです。
I gathered up my courage and confessed my feelings, but I got shot down.
勇気を出して自分の気持ちを告白したけど、撃沈した。
I was totally brought down when she rejected my confession.
彼女に告白を断られて、完全に撃沈した。
Shot downは、主に飛行機や鳥が物理的に撃たれて地面に落とされる状況で使われます。また、比喩的には、提案やアイデアが拒否される状況でも使われます。例えば、「彼の提案は会議で撃ち落とされた」。
一方、Brought downはもっと広範で、何かが力や重力によって地面に引き寄せられる状況を表します。例えば、建物が取り壊されたり、人が倒れたりすることを指すことが多いです。また、政府や指導者が失脚する場合にも使われます。例えば、「大統領はスキャンダルによって引きずり下ろされた」。
回答
・completely lost my confidence
completely lost my confidence
「撃沈した」は英語で「completely lost my confidence」と表現することができます。
「lose one's confidence」で「自信を失う」という意味になります。
撃沈、というニュアンスを出すため「completely(完全に)」という単語を使っています。
例文
I got the courage to confess my love but was rejected. I completely lost my confidence.
(勇気を出して思い切って告白してフラれた。撃沈した。)
以上、ご参考になれば幸いです。