Atsushi Tomonagaさん
2022/10/04 10:00
感銘を受ける を英語で教えて!
初めてオーケストラの演奏を生で聞いたいので、「音質の違いに感銘を受けた」と言いたいです。
回答
・Be impressed by
・Be taken aback by
・Be moved by
I was really impressed by the sound quality when I heard the orchestra perform live for the first time.
初めてオーケストラの演奏を生で聴いた時、その音質に本当に感銘を受けました。
「Be impressed by」は、「~に感銘を受ける」「~に感動する」という意味を持つ英語表現です。何かを高く評価したり、その品質や価値、能力に深く感じ入ったりする状況で使います。たとえば、特別な技術や才能を持つ人のパフォーマンスを見て「感銘を受ける」、あるいは期待以上の成果を上げた時にその結果に「感銘を受ける」など、主にポジティブな驚きや尊敬の念を表すのに用いられます。
I was taken aback by the stunning quality of sound when I heard a live orchestra performance for the first time.
私が初めて生でオーケストラの演奏を聞いた時、その音質の素晴らしさにはまさに息を呑む思いでした。
I was deeply moved by the difference in sound quality when I heard an orchestra play live for the first time.
初めてオーケストラの生演奏を聞いたとき、音質の違いに深く感銘を受けました。
Be taken aback byは主に、ビックリしたり驚いたりすることを指します。予想外の出来事や情報に出会ったときに使います。一方、"Be moved by"は感動や強い感情を呼び起こすことを指します。美しい音楽、感動的な映画、あるいは人々の思いやりなど、深く心を打たれる経験や出来事に対して使います。
回答
・be struck by
・be impressed with
be struck by は"~に心打たれる、感銘を受ける"という意味の表現です。
I was struck by the difference in sound quality as I wanted to hear an orchestra play live for the first time.
『初めてオーケストラの演奏を生で聞いたいので、音質の違いに感銘を受けた』
be impressed withも同様に使えます。
Many were impressed with what she did.
『彼女の行ったことに多くの人が感銘を受けた』
ご参考になれば幸いです。