Ippei Kogaさん
2024/04/16 10:00
打ちのめされてる を英語で教えて!
I'm feeling crushed.以外で、「打ちのめされてる」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・I'm completely crushed.
・I'm devastated.
「心が完全に押しつぶされた」というイメージで、ひどいショックや深い悲しみ、絶望で打ちのめされている状態を表します。
失恋でボロボロの時、大事な試験に落ちた時、信じていた人に裏切られた時など、再起不能なくらい落ち込んでいる時に使えます。「もうダメだ…」という気持ちにぴったりです。
I'm completely crushed after hearing the news about my promotion.
私の昇進に関する知らせを聞いて、完全に打ちのめされています。
ちなみに、「I'm devastated.」は、ただ「悲しい」というより「ショックで打ちのめされた」「もう立ち直れない…」というレベルの、心に大きなダメージを受けた時の表現だよ。失恋、不合格、応援チームの惨敗など、本気で落ち込んだ時に使ってみて。
I'm devastated that I didn't get the promotion I worked so hard for.
あれだけ頑張った昇進を逃して、本当に打ちのめされています。
回答
・I am overwhelmed.
I am overwhelmed.
打ちのめされてる。
ネイティブもよく使う「打ちのめされている」は「overwhelmed」と表現することができます。
「overwhelmed」はポジティブな意味でもネガティブな意味でも使うことができるので、何か大きな出来事や大きな感情で圧倒されているときに使ってみてください。
以下で例文をご紹介しますね。
I am overwhelmed by your kindness.
あなたの優しさに打ちのめされている。
I am overwhelmed with anxiety.
不安に打ちのめされている。
I am overwhelmed with mixed-emotions.
複雑な気持ちで打ちのめされている。
Japan