SHINDOさん
2023/06/22 10:00
打ちのめされる を英語で教えて!
ショックなことがあって絶望している時の表現として、「打ちのめされる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Be knocked out
・Be beaten down
・Be crushed
I'm completely knocked out by this shocking news.
この衝撃的なニュースに完全に打ちのめされています。
「Be knocked out」は主に二つのニュアンスがあります。一つは直訳通り、「ノックアウトされる」つまり、ボクシングなどの試合で相手に倒されるという意味です。また、たとえばサッカーやバスケットボールなどのトーナメント形式の試合で敗退することも「knock out」(ノックアウト)と言います。もう一つは、非常に疲れて気を失う、または睡眠薬などによって眠りに落ちることを指す俗語的な表現です。特に後者のニュアンスは日常会話でよく使われる表現で、例えば「仕事で疲れてノックアウトされた」などと使います。
I've been really beaten down by the shocking news.
「その衝撃的なニュースに本当に打ちのめされてしまった。」
I'm totally crushed by the news.
そのニュースに打ちのめされてしまった。
Be beaten downは、精神的に疲れてしまった、または何らかの問題や困難によって打ちのめされた状態を表現するのに使われます。一方、Be crushedは、大きな失望や悲しみを経験している状態を表すのに使われます。たとえば、深く愛していた人にフラれたときなどです。また、Be crushedは、競争や試合などで完全に負けたときにも使われます。
回答
・be devastated
・be beaten up
「打ちのめされる」は英語では be devastated や be beaten up などで表現することができると思います。
I was originally a self-confident person, after I started my own business, I was devastated by harsh reality.
(私は元々は自信家だったが、起業して厳しい現実に打ちのめされた。)
※ beatは「打ち負かす」「殴る」「倒す」などの意味がありますが、beat up とすると「ぼこぼこにする」というようなニュアンスになります。
ご参考にしていただければ幸いです。