jio

jioさん

2024/04/16 10:00

ストレスは肌に出る を英語で教えて!

友達がニキビが出たというので、「ストレスは顔に出るよ」と言いたいです。

0 246
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/17 16:44

回答

・Stress shows on your skin.
・Stress is written all over your face.

「ストレスが肌に出るんだね」という意味の、とても一般的なフレーズです。

疲れていたり、悩んでいたりして肌荒れやニキビ、クマができた人に対して「大変そうだね」と気遣ったり、自分の肌の不調を「最近ストレスフルで…」と説明したりする時に使えます。共感や心配の気持ちを伝えるのにぴったりな、カジュアルな表現です。

Yeah, stress shows on your skin. I get breakouts when I'm worried too.
うん、ストレスは肌に出るよね。私も心配事があるとニキビができるよ。

ちなみに、"Stress is written all over your face." は「顔に『疲れてる』って書いてあるよ」という感じで、心配や気遣いの気持ちを込めて使う表現です。相手の顔色が悪かったり、表情が硬かったりするのを見て「何かあった?」「無理しないでね」と声をかけるような、親しい間柄での会話にぴったりですよ。

I see you've got a pimple. Stress is written all over your face, you know.
ニキビできてるね。ストレスは顔に出るからね。

Peg

Pegさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/20 20:46

回答

・Your skin condition tells how much you are stressed.
・Stress makes your skin rough.

1. Your skin condition tells how much you are stressed.
ストレスは肌に出る。

直訳すると「肌の状態は、あなたがどれだけストレスを感じているか表している」という意味になります。
私たちがよく言う「ストレスは肌に出る」と同じ意味で使うことができますよ。

2. Stress makes your skin rough.
ストレスは肌に出る。

「ストレスはあなたの肌状態を悪くする」という意味で、こちらも日常的に使えるフレーズです。
「rough」は感触を表す形容詞で「ざらざらした」「手触りの悪い」という意味なので、肌荒れを表すときにもよく使いますよ。

役に立った
PV246
シェア
ポスト