jyun

jyunさん

2024/04/16 10:00

この間来たばっかじゃない を英語で教えて!

子供が実家に帰ってくるというので、「この間来たばっかじゃない」と言いたいです。

0 212
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/17 16:44

回答

・Weren't you just here?
・You were here just the other day.

「あれ、さっきまでここにいませんでした?」という、驚きや意外な気持ちを表すフレーズです。相手が一度去ったはずなのに、すぐに戻ってきた時などに使います。「もう帰ってきたの?」「また来たの?」といった親しみを込めたニュアンスで、友人や同僚などとの気軽な会話で使えます。

Weren't you just here last week?
ついこの間来たばっかりじゃなかったっけ?

ちなみに、「You were here just the other day.」は「この間もいらっしゃいましたよね?」というニュアンスで、相手を覚えていて親しみを込めて話しかける時に使えます。お店の常連さんや、短い期間に再会した相手に「また会いましたね!」という感じで気軽に使える一言です。

You were here just the other day.
この間来たばっかりじゃない。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/16 14:40

回答

・You just came here the other day.

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「この間来たばっかじゃない」は英語で上記のように表現できます。

the other dayで「この間・先日」という意味になります。

例文:
A: Are you going to come back here again?
またここに戻ってくるの?
B: Yes.
はい。
A: You just came here the other day.
この間来たばっかじゃない。

A: Are you going to come back here again? Are you OK?
またここに戻ってくるの? 大丈夫なの?
B: My husband cheated on me.
夫が浮気をしたの!

* cheat on ~を裏切る・浮気する
(ex) He cheated on you with a model.
彼、モデルと浮気してるよ。

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV212
シェア
ポスト