Kazuma Takamineさん
2024/04/16 10:00
わけがわからない を英語で教えて!
It doesn't make sense.以外で、「わけがわからない」と言いたいです。
回答
・It makes no sense.
・I can't make heads or tails of it.
「意味わかんない!」「ありえない!」「なんでそうなるの?」という気持ちを表すフレーズです。
相手の言動や、起こっている状況が理解できなかったり、理不尽で納得いかないときに使えます。「彼の言い訳は支離滅裂だ (His excuse makes no sense.)」のように、話のつじつまが合わないときにもピッタリです。
Why did he quit his job right after getting a promotion? It makes no sense.
彼が昇進した直後に仕事を辞めたなんて、わけがわからないよ。
ちなみに、"I can't make heads or tails of it." は「さっぱり訳が分からない」「ちんぷんかんぷんだ」という意味で使います。複雑な説明や奇妙な状況に直面して、混乱し、全く理解できない!という時にぴったりの、少し口語的な表現です。
I've been staring at this instruction manual for an hour, but I can't make heads or tails of it.
この説明書を1時間も見てるんだけど、さっぱりわけがわからないよ。
回答
・I don't know completely.
・It’s incomprehensible.
I don't know completely.
わけがわからない。
I don't know は「わからない」「知らない」などの意味を表す代表的な表現ですが、素っ気ないニュアンスがある表現なので、言い方によっては「知ったことじゃない」というようなニュアンスにもなります。また、completely は「全く」「完全に」などの意味を表す副詞です。
What the hell are you saying? I don't know completely.
(何言ってんだよ。わけがわからない。)
※what the hell 〜 とすると、相手を非難するようなニュアンスを表現できます。
It’s incomprehensible.
わけがわからない。
incomprehensible は「わけのわからない」「理解できない」などの意味を表す形容詞になります。
It’s incomprehensible. You should explain it firmly.
(わけがわからない。しっかり説明して。)
Japan