yumiT

yumiTさん

2023/08/08 12:00

わけがわからない を英語で教えて!

仕事の指示があいまいなので、「わけがわからない」と言いたいです。

0 187
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/16 00:00

回答

・I can't make sense of it.
・I don't understand.
・It's all Greek to me.

My boss gave me instructions, but they were so vague. I can't make sense of it.
上司から指示を受けたけど、それが曖昧すぎて、わけがわからない。

「I can't make sense of it.」は「それが理解できない」という意味で、何かを理解しようとしても、その内容が難しくて理解できない、または混乱していて理解できないという状況を表します。例えば、難解な理論や複雑な問題、または説明が不十分で理解できない文書や会話などに対して使います。

I don't understand. The instructions given are quite unclear.
「わかりません。与えられた指示が非常にあいまいです。」

My boss just gave me some vague instructions for this project. It's all Greek to me.
上司からこのプロジェクトのあいまいな指示を受けました。全く意味が分かりません。

I don't understandは直訳通り「私は理解していない」という意味で、具体的な事柄や話題について理解できない時に使います。一方、It's all Greek to meは「全く理解できない」または「理解不能」という意味で、より強く混乱や不明瞭さを示す表現です。専門的な話題や複雑な説明を聞いて理解できない時などに使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/11 05:56

回答

・I don't get it.
・I have no idea.

I don't get it.
わけがわからない。

get は「手に入れる」「到着する」などの意味を表す動詞ですが、「わかる」「理解する」という意味でも使われます。
※I got it. も「わかった」という意味でよく使われます。

To be honest, I don't get it. Please explain in more detail.
(正直言って、わけがわからない。もっと詳しく説明しなさい。)

I have no idea.
わけがわからない。

I have no idea の場合、ただ「わからない」というより「わけがわからない」「さっぱりわからない」のように、わからないことが強調されたニュアンスになります。

I have no idea. What happened?
(わけがわからないな。何があったんだ?)

役に立った
PV187
シェア
ポスト