Koseさん
2022/10/04 10:00
乾杯の音頭 を英語で教えて!
忘年会で、幹事に「乾杯の音頭は誰に頼むの?」と言いたいです。
回答
・Raise your glasses
・Let's make a toast!
・Here's to good times!
Who will we ask to raise your glasses for the toast at the year-end party?
「忘年会で乾杯の音頭は誰に頼むの?」
「Raise your glasses」は、直訳すると「あなたのグラスを上げて」となります。主に祝賀会やパーティー、結婚式などで使われます。トーストをする際に、人々に自分のグラスを上げ、乾杯を促すために使うフレーズです。ニュアンスとしては、祝いたい人や事柄を讃え、それを共有するという意味が込められています。喜びや祝福の気持ちを共有するための定型句ともいえます。
Who's going to make the toast at the year-end party?
忘年会の音頭は誰がやるのですか?
Who's going to do the honours and say 'Here's to good times!' at the year-end party?
忘年会で、「ここは楽しい時間に!」と乾杯の音頭を取るのは誰に頼むの?
"Let's make a toast!"は、何か特定の人や事柄を称えるための乾杯の申し出をするときに使います。例えば、誕生日パーティーや結婚式などの特別な機会で使われます。
一方、"Here's to good times!"は、楽しい時間を過ごすこと自体を祝うための乾杯の言葉です。これは特定の場面や人物に焦点を当てるのではなく、一緒に過ごす楽しい時間そのものを称えるために使われます。
回答
・make a toast
「乾杯の音頭」は英語では make a toast になります。
Who do you ask for a toast?
(乾杯の音頭は誰に頼むの?)
We would like you to make a toast at our founding party.
(私達の創業記念パーティーでは是非、あなたに乾杯の音頭を取っていただきたく思っております。)
For the next in-house party, I would like to ask the president to give a toast, and I would like to ask the executives of the labor union to give the closing remarks.
(今度の社内パーティーは乾杯の音頭は社長にお願いして、締めの挨拶は労働組合の幹部の方にお願いしようと思っております。)
ご参考にしていただければ幸いです。