mizukawaさん
2023/01/16 10:00
音頭取り を英語で教えて!
イベントを開く時は仕切り方の上手い彼女に頼むので、「彼女は音頭取りが上手なんです」と言いたいです。
回答
・Taking the lead
・Setting the pace
・Trailblazer
When organizing an event, we always rely on her because she's great at taking the lead.
イベントを開く時は、彼女が音頭を取るのが上手なので、いつも彼女に頼っています。
「Taking the lead」は、「主導権を握る」「リードする」などと訳すことができます。ビジネスやスポーツなどの競争的な状況でよく使われ、特定のプロジェクトや活動の管理やコントロールを引き受ける、またはリーダーシップを発揮することを意味します。また、レースや試合で最前線に立つ、他の競争者より先に進むという意味でも使われます。
She's really good at setting the pace when it comes to organizing events.
彼女はイベントを組織する際の音頭取りが本当に上手なんです。
She's a great trailblazer when it comes to organizing events.
彼女はイベントを開く時の先導者としては素晴らしいです。
Setting the paceはリーダーシップの文脈でよく使われ、特定の活動やプロジェクトで速度や方向を決定する人を指す表現です。一方、"Trailblazer"は新しいアイデア、方法、技術を開拓する人を指す言葉で、よりイノベーションやパイオニア精神に関連します。したがって、他人がまだ試すことのない新しい道を切り開く人は"Trailblazer"、すでに確立された経路でリードする人は"Setting the pace"と呼ばれます。
回答
・Master of ceremonies
・Ring leader
1. Master of ceremonies
"Master of ceremonies"は、イベントやパーティーの司会進行役を表現する言葉です。この役割は、グループの中で指揮をとる「音頭取り」のような役割を担うことが多いため、この表現が使われます。
例文
We need someone who can be a master of ceremonies for the event.
このイベントの司会進行役になれる人が必要だ。
2. Ring leader
"Ring leader"は、グループの中でリーダーシップを取る人を表現する言葉で、進行を仕切ることができる人を指します。これも「音頭取り」に近い意味を持ちます。
例文
He is always the ring leader when we play games with our friends.
彼は友達と遊ぶ時、いつもリーダーシップを取ります。