yu-ki

yu-kiさん

2023/04/17 10:00

頭取 を英語で教えて!

銀行の一番上の立場の責任者を「頭取」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 361
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/31 00:00

回答

・Bank President
・Bank CEO
・Bank Chief

銀行の全ての業務を責任持って運営する一番上の立場の責任者を英語で「Bank President」と言います。

「Bank President」は、銀行の最高経営責任者を指す言葉です。大きな意思決定や銀行全体の経営方針を決定します。また、社内外の重要な会議やイベントに出席し、銀行の代表として振る舞う役割も担っています。日本語で「銀行の頭取」や「銀行の社長」に相当します。シチュエーションとしては、銀行経営に関するニュースや記事、経済やビジネスの文脈などで使われます。

英語では、銀行の一番上の責任者は「Bank CEO」と呼ばれます。

英語では、銀行の一番上の立場の責任者は「Bank Chief」と呼ばれます。

Bank CEOと"Bank Chief"はどちらも銀行の最高経営責任者を指す言葉ですが、ニュアンスに若干の違いがあります。"Bank CEO"は正式な称号で、具体的な職務や権限を示しています。一方、"Bank Chief"は非公式な表現で、よりカジュアルな会話やメディア報道で使われることが多いです。しかし、これらは基本的に同じ人物を指すため、特定のシチュエーションで使い分けることは少ないでしょう。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/11 21:23

回答

・president

銀行の一番上の立場の責任者を「頭取」と言いますが、
"president" または "chief executive officer (CEO)" となります。

日本語でも聞く表現ではないでしょうか??

Our bank's president will be retiring soon, and the search for a new CEO is already underway.
私たちの銀行の頭取がまもなく引退するため、新しいCEOの探索がすでに進んでいます。

参考になりますと嬉しいです。

役に立った
PV361
シェア
ポスト