sato J

sato Jさん

2023/12/20 10:00

音頭を取る を英語で教えて!

プロジェクトチームにまとまりがなかったので、「誰か企画の音頭を取ってもらえないか」と言いたいです。

0 138
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/06/17 00:00

回答

・Take the lead
・Take charge.
・Call the shots

Can someone take the lead on organizing the project?
誰か企画の音頭を取ってもらえないか。

「Take the lead」は「リーダーシップを取る」「先頭に立つ」という意味です。このフレーズは、他人を指導したり、プロジェクトやチームを主導する場面で使われます。例えば、会議で新しいプロジェクトを始める際や、誰かが決断を下さなければならない状況で使います。具体的なシチュエーションとしては、「このプロジェクトをうまく進めるために、あなたがリードを取ってください」などが挙げられます。リーダーシップを発揮することを求められる場面で非常に有用です。

Can someone take charge of the project and get us organized?
誰かプロジェクトの音頭を取って、我々をまとめてもらえませんか?

Can someone call the shots for this project since our team isn't very organized right now?
誰かこのプロジェクトの音頭を取ってもらえませんか?今、チームがあまりまとまっていないので。

Take charge.は、特定の状況やプロジェクトでリーダーシップを発揮し、責任を引き受ける場面で使われます。例えば、緊急時や誰かが指示を必要としているときに「I'll take charge.(私が引き受ける)」と言います。一方、「Call the shots.」は、意思決定の権限を持っている人を指します。日常会話で「He's the one who calls the shots.(彼が決定権を持っている)」のように使われます。前者は行動の開始、後者は継続的な決定権を示します。

kosei0511

kosei0511さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/11 22:22

回答

・take the lead in coordinating ...
・step up and lead ...

Since there's a lack of cohesion in the project team, could someone take the lead in coordinating the plans?
「プロジェクトチームにまとまりがないから、誰かが計画の音頭を取ってくれないかな?」

【lack of ...】で「~の欠如」を表し、【cohesion】は「まとまり、一貫性」といった意味になります。【take a[the] lead in -ing】で「~のリーダーシップを取る、音頭を取る」といった意味になります。

We're experiencing a lack of unity in the project team, so we need someone to step up and lead the planning efforts.
「私たちはプロジェクトチームにおいてまとまりが欠けているので、誰かが前に出て計画の音頭を取る必要がある」

【need ... to V】で「…が~する必要がある」という意味になります。【step up】で「前に出る」、【lead】で「導く、主導する、音頭を取る」といった意味になります。

役に立った
PV138
シェア
ポスト