Sheilaさん
2024/04/16 10:00
チャラになる? を英語で教えて!
助けてもらった友達を助けたので、「チャラになる?」と言いたいです。
回答
・Does this make us even?
・We're square.
「これでチャラだよね?」「おあいこだよね?」という意味のカジュアルな表現です。
誰かに助けてもらったり、ご馳走になったりしたお返しに何かをした時、「これで貸し借りなしだよね?」と確認する感じで使います。お金だけでなく、親切や迷惑をかけたことのお返しなど、幅広い「貸し借り」に使えますよ!
Okay, I helped you move that heavy sofa, so... does this make us even?
これで貸し借りなしってことでいい?
ちなみに、「We're square.」は「これで貸し借りなしだね!」「おあいこだね」といったニュアンスで使われる口語表現です。友達にランチを奢ってもらった後、次はこちらがコーヒーを奢る時などに「これでチャラだね!」という感じで気軽に言えますよ。
So, we're square now?
これで貸し借りなしってことでいい?
回答
・It’s gonna be even, right?
・Will it make us even?
It’s gonna be even, right?
チャラになる?
gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。また、even は「〜さえ」「むしろ」などの意味を表す副詞ですが、形容詞として「平らな」「対等な」などの意味を表せます。
You helped me out last time. It’s gonna be even, right?
(前は君が助けてくれたじゃん。チャラになる?)
Will it make us even?
チャラになる?
make は「作る」という意味を表す動詞ですが、使役動詞として「させる」という意味も表せます。
I was really bad the other day. Will it make us even?
(この間は本当に悪かった。チャラになる?)
Japan