Sharlotte

Sharlotteさん

2024/04/16 10:00

第一印象の違和感は当たるよ を英語で教えて!

同僚が初めて会った人を印象だけでは判断できないというので、「だいたい、第一印象の違和感は当たるよ」と言いたいです。

0 89
Jim

Jimさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/22 22:06

回答

・Your first impression is usually right.
・Your first impression of discomfort is usually right.

1. Your first impression is usually right.
だいたい第一印象の違和感は当たるよ。

この文を直訳すると、「だいたい第一印象は正しい」という意味になります。文の中に「違和感」という言葉は入っていませんが、「first impression」というフレーズにそのようなニュアンスが含まれています。ここでの「first impression」は良い印象だけではなく、違和感なども含まれた初めの印象という感覚を意味します。例えば、初めて見るモノで見た目はいい感じであるが、何かは分からないが気になる感覚があるというような場合にも「first impression」を使うことができます。

2. Your first impression of discomfort is usually right.
だいたい第一印象の違和感は当たるよ。

この文のように、具体的に「impression of discomfort」、「違和感」という言葉を入れることでその意味を強調させることもでき、より明確に伝わります。
したがって、どれだけその「違和感」を伝えたいかという思いの強さによって使い分けることが大切です。

Mick

Mickさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/21 11:28

回答

・trust discomfort of the first impression
・If something feels off initially, -
・first impression leaves strange feelings

1. You can trust the discomfort of the first impression.
第一印象の違和感を信じていい。

trust(信じる)「気持ちを信じることができる」という少し表現を変えた言い方です。
first impression (第一印象)
discomfort (違和感)フォーマルな場面でも使うことができる表現で、comfortable(居心地がいい)の反対の、居心地が悪いという意味です。

2. If something feels off initially, the gut feeling turns out to be true.
はじめ何かに違和感を感じるのであれば、その勘は当たる。

initially (はじめの)
turn out to be true (その後正しかったとわかる)
feel off (違和感)何かが変だと思うが、特定できないようなニュアンスがより強いです。

3. When the first impression leaves a strange feeling, you can rely on that feeling to turn out true.
第一印象が違和感を残す時、その気持ちが当たると頼りにできる。

strange feeling, odd feeling(どこか変な感じがする、異様な気持ちになる)

役に立った
PV89
シェア
ポスト