Estelleさん
2024/01/12 10:00
ぜんぜん違和感ないじゃない を英語で教えて!
友達が洋服のコーディネイトがいまいちと言うので、「ぜんぜん違和感ないじゃない」と言いたいです。
回答
・It feels totally natural.
・It feels completely seamless.
・It feels perfectly natural.
It feels totally natural, you know?
ぜんぜん違和感ないじゃない。
「It feels totally natural.」は「とても自然に感じる」という意味です。このフレーズは、状況や行動が違和感なくスムーズに進んでいると感じる場面で使われます。例えば、新しい職場での仕事が自分に合っていると感じるときや、新しい友人との会話がスムーズに流れるときなどです。また、新しい環境や役割に違和感なく適応できたときにも使用されます。相手に自分の適応力や快適さを伝えるときに便利な表現です。
It feels completely seamless. You look great!
ぜんぜん違和感ないじゃない。すごく似合ってるよ!
It feels perfectly natural to me.
ぜんぜん違和感ないじゃない。
「It feels completely seamless.」は何かが非常にスムーズで一貫している時に使います。例えば、アプリのユーザーインターフェースやプロジェクトの進行など、途切れがなく流れるような体験を指します。
一方、「It feels perfectly natural.」は何かが違和感なく自然に感じられる時に使います。例えば、新しい職場での仕事や初めて会った人との会話が自然に感じられる場合などです。
両者はポジティブな感覚を表しますが、「seamless」はスムーズさ、「natural」は自然さに焦点を当てています。
回答
・I don't feel any discomfort at all
「不快感」は英語で「discomfort」といい、「feel discomfort 」で「違和感を感じる」といい表すことができます。
また、「全く」という意味の「at all」を使って、「I don't feel any discomfort at all」で「ぜんぜん違和感ないじゃない」ということができます。
例文
I don't feel any discomfort at all about your outfit.
あなたのコーディネイトにはぜんぜん違和感を感じないです。
I don't feel any discomfort at all about the design of that furniture.
その家具のコーディネイトにはぜんぜん違和感を感じないです。