wataru.n

wataru.nさん

2022/11/07 10:00

違和感を感じる を英語で教えて!

イギリス文学を読むときに「アメリカ英語と違うので、多少違和感を感じる」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 5,692
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/06 00:00

回答

・Feel out of place
・Feel uncomfortable
・Feel ill at ease

When I read British literature, I feel out of place because it's different from American English.
イギリス文学を読むとき、それがアメリカ英語と違うため、私は違和感を感じます。

「Feel out of place」は直訳すると「場違い感を感じる」などになります。自分がその場になじめない、異邦人気分を感じる、違和感があるなどの意味合いで使われます。具体的なシチュエーションとしては、新しい環境やグループに参加した時、周りと自分との違いに気付いたとき、期待と異なる状況に追いやられた時などに使えます。会話の中で突然専門的な話題になった時、理解できないため「feel out of place」と感じることもあります。

I feel uncomfortable reading British literature because it's different from American English.
アメリカ英語と違うイギリス文学を読むときに違和感を感じます。

Whenever I read British literature, I feel ill at ease because it's different from American English.
イギリス文学を読むときはいつも、アメリカ英語と違うので少し違和感を感じます。

Feel uncomfortableは、一般的に物理的または精神的な不快感を表すもっと広範な表現で、具体的な原因が明確な場合によく使われます。一方、"Feel ill at ease"は、より精神的な不快感や動揺、気まずさを表す言葉で、原因が必ずしも明確でない、より微妙な感情の状態を指すことが多いです。このフレーズは、特定の人または状況が自分自身にとって何か違和感を感じる時に使われます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/25 00:11

回答

・uncomfortable

「違和感を感じる」は、英語で「feel uncomfortable」
(フィールアンカンファタブル)と表現することができます。

「uncomfortable」は、
「居心地が悪い」や「不快な」といった意味があります。

使い方例としては
「Since I grew up speaking British English, hearing American English sometimes gives me a bit of an uncomfortable feeling.」
(意味:イギリスに育ちイギリス英語を話すので、アメリカ英語を聞くと、多少違和感を感じる)

このようにいうことができますね。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/20 06:23

回答

・feel uncomfortable
・feel strange

「違和感を感じる」は英語では feel uncomfortable や feel strange などで表現することができます。

The writing in British literature is different from American English, so I feel a little uncomfortable.
(イギリス文学の文章は、アメリカ英語と違うので、多少違和感を感じる。)
※ literature(文学、文献、など)

I can't explain it well, but I feel strange with this proposal.
(上手く説明できないんだけど、この企画書には違和感を感じる。)
※ proposal(企画書、提案)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV5,692
シェア
ポスト