chisyuさん
2023/12/20 10:00
使命感を感じるもの を英語で教えて!
人生を幸せだと感じるために必要なものを語る時に「使命感を感じるものが不可欠です」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Something that gives a sense of purpose.
・Something that invokes a sense of duty.
・A calling in life
Something that gives a sense of purpose is essential to feeling fulfilled in life.
人生に充実感を感じるためには、使命感を感じさせる何かが不可欠です。
「目的感を与える何か」というフレーズは、人々が生きがいや達成感、方向性を感じさせる何か、例えば特定の仕事、ボランティア活動、趣味、信仰などを指す場合に使われます。このフレーズは、人々が自分の人生に意味や価値を見つけるための手段や道具となるものについて話すときに使用されます。生き甲斐や目標達成のための動機づけについて語る際に適用されます。
Something that invokes a sense of duty is essential for feeling fulfilled in life.
人生を満足感で満たすためには、使命感を喚起する何かが不可欠です。
Having a calling in life is essential to feeling fulfilled and happy.
人生の使命感を持つことは、充実感と幸福感を感じるために不可欠です。
Something that invokes a sense of dutyは、人々が責任感を感じるようにする何かを指します。例えば、国への奉仕や家族への支援などがそれに該当します。一方、A calling in lifeは、人生の目的や使命を指す表現であり、自分が果たすべきと感じる特定の業務や役割を指します。例えば、医者や先生、芸術家など特定の職業への情熱を指すことが多いです。
回答
・something a sense of purpose
・something with a sense of mission
・something with a sense of duty
Having something a sense of purpose is crucial.
「目的意識のある何かを持つことがとても重要だよ」
【purpose】は「目的」ですので、【having a sense of purpose】で「目的意識を持つこと」という意味になります。【crucial】は「極めて重要だ」を意味する形容詞です。
Something with a sense of mission is essential.
「使命感を感じるものが不可欠だ」
【mission】は「やらなければならないこと、任務、責務」を意味します。【essential】は「重要な、欠くことのできない」という意味になります。
Something with a sense of duty is indispensable.
「義務感を感じられるものは必須なものだ」
【duty】は「義務、責任」を表す名詞です。【indispensable】は「必須の、不可欠の」を意味する形容詞で、ややかたい表現になります。