Mirandaさん
2024/04/16 10:00
考えが浅いんだよ を英語で教えて!
同僚が安易に考えていて仕事が上手くいかなかったので、「考えが浅いんだよ」と言いたいです。
回答
・You haven't thought this through.
・You're being shortsighted.
「You haven't thought this through.」は、「(その計画や考えは)ちゃんと最後まで考えてないでしょ」「詰めが甘いよ」といったニュアンスです。
相手の案に穴があったり、起こりうる問題を見落としていたりする時に使えます。少し直接的で批判的に聞こえることもあるので、親しい間柄や、はっきりと指摘する必要があるビジネスシーンで使うのが良いでしょう。
You haven't thought this through, have you?
ちゃんと考えてなかったでしょ?
ちなみに、"You're being shortsighted." は「目先のことしか考えてないね」とか「もっと先を見なよ」といったニュアンスで使えます。相手の考えが短期的で、将来のリスクや可能性を見過ごしていると指摘したい時にぴったり。ビジネスの計画や人生相談など、幅広い場面で使えるフレーズですよ。
This project failed because you were being shortsighted.
このプロジェクトが失敗したのは、君の考えが浅かったからだよ。
回答
・You're shallow-minded.
・You’re shallow-brained.
You're shallow-minded.
考えが浅いんだよ。
shallow-minded は(考えなどが)「浅はかな」「軽薄な」などの意味を表す形容詞になります。また、mind は「心」「精神」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「気にする」「嫌がる」などの意味を表せます。
You're shallow-minded. You should be more prepared.
(考えが浅いんだよ。もっと準備した方がいい。)
You’re shallow-brained.
考えが浅いんだよ。
shallow-brained も(考えなどが)「浅はかな」「軽薄な」などの意味を表す形容詞ですが、「バカな」というような意味で使われることもあります。
What the hell are you saying? You’re shallow-brained.
(何を言ってるの?考えが浅いんだよ。)
※what the hell 〜 というと、相手を非難するようなニュアンスを表せます。
Japan