jisさん
2023/06/09 10:00
考えが浅い を英語で教えて!
彼はなんでも単純に考えているので、「考えが浅いよね」と言いたいです。
回答
・Shallow thinking
・Lack of depth in thinking
・Surface-level thinking
He has such shallow thinking, doesn't he?
彼、考えが浅いよね。
「Shallow thinking」は「浅い考え方」や「表面的な思考」を指す表現で、深い洞察力や理解が欠けているときに使われます。この表現は、あるトピックについて十分な知識や理解がなく、その結果として一面的や単純化した視点からしか物事を捉えられない人を指すことが多いです。特に、複雑な問題や議論に対して簡単な解決策を提案する際や、深い分析や考察なしに意見を述べる場合に用いられます。
He really has a lack of depth in thinking, doesn't he?
彼、本当に考えが浅いよね。
You really tend to think on a surface level, don't you?
「君は本当に表面的な考え方をするよね?」
Lack of depth in thinkingは思考が浅い、つまり複雑な問題を理解するための洞察や理解が不足していることを指します。一方、Surface-level thinkingは一見すると直感的で簡単に理解できる情報だけを考慮に入れる思考スタイルを指します。例えば、会議で新しいプロジェクトについて議論する時、Lack of depth in thinkingは全体像を理解する能力が不足していると言えます。一方、Surface-level thinkingは具体的な提案だけに焦点を当て、背後の戦略を考えない態度を示すでしょう。
回答
・be shallow-minded
・shallow-brained
「考えが浅い」は英語では be shallow-minded や shallow-brained などで表現することができます。
I've thought about it for a long time, but he's shallow-minded. It’s too narrow field of vision.
(前々から思ってたんだけど、彼って考えが浅いよね。視野が狭すぎる。)
※ field of vision(視野)
※ shallow は、考えや話などが「浅い」という使い方だけでなく、物理的に「浅い」にも使えます。
ご参考にしていただければ幸いです。