Junyaさん
2024/04/16 10:00
考えが深いようで浅い を英語で教えて!
娘の塗り絵が線の中にきちんと色付けされているときに、妻が「こんなに枠にとらわれていいのかしら?」と言うので、「それって、考えが深いようで浅いのでは?」と言いたいです。
回答
・a seemingly deep but actually shallow thought
Isn't that a seemingly deep but actually shallow thought?
それって、考えが深いようで浅いのでは?
「深いようで浅い」は、「深いように見えて、実は浅い」と副詞を付け足して英語にします。「深い」は「deep」、「浅い」は「shallow」という形容詞を使って表現し、それぞれに「うわべは、見た目は」という意味の「seemingly」と、「実際には」という意味の「actually」を付け足し、「seemingly deep but actually shallow」と表現することができます。「thought」は「考え、思考」という意味です。
また、「ただ深いふりをしているだけ」と言い換えると、「〜するふりをする」という意味の「pretend」を使って表すこともできます。
例)
Isn't that just pretending to be profound but actually quite shallow?
それって、ただ深い考えをしているだけで、実際はかなり浅いのでは?
「profound」は「奥が深い」という意味で使われます。「deep」と同じように使えますが、「deep」はあらゆる深さに対して使えます。