Mirchaさん
2024/04/16 10:00
癒えてきた を英語で教えて!
同僚が元気のない自分にケーキを買って元気づけてくれたので、「癒えてきた」と言いたいです。
回答
・I'm starting to heal.
・I'm on the mend.
「心が回復し始めてるよ」というニュアンスです。失恋や大きな失敗など、精神的なダメージから少しずつ立ち直り、前を向き始めた時に使います。
「まだ完全じゃないけど、良い方向に向かってるんだ」という、希望の光が見えてきたポジティブな気持ちを表すのにぴったりな一言です。
Thank you for the cake. I'm starting to heal.
ありがとう、ケーキ。癒えてきたよ。
ちなみに、「I'm on the mend.」は病気やケガ、心の落ち込みから「回復に向かっているよ」「だんだん良くなってるよ」というニュアンスで使えます。全快ではないけど快方に向かっているポジティブな状態を伝えるのにぴったりな、少しくだけた表現です。
Thanks for the cake, I'm already on the mend.
ケーキありがとう、おかげで癒えてきたよ。
回答
・I’ve gotten healed.
・It has gotten recovered.
I’ve gotten healed.
癒えてきた。
have gotten 〜 で「〜になってきた」という意味を表現できます。また、heal は「癒す」「治す」などの意味を表す動詞で、精神的な意味でも、肉体的な意味でも使えます。
Thank you, thanks to your kindness I’ve gotten healed.
(ありがとう、君の優しさのおかげで、癒えてきた。)
It has gotten recovered.
癒えてきた。
recover は「回復する」「癒える」などの意味を表す動詞ですが、「償う」という意味で使われることもあります。
It has gotten recovered, so I’m fine.
(癒えてきたので、大丈夫です。)
Japan