Aotoさん
2022/10/04 10:00
楽観的 を英語で教えて!
いつも悲観的に考えてしまうので、「楽観的に考えられる人がうらやましい」と言いたいです。
回答
・Optimistic
・Positive outlook
・Glass-half-full perspective
I admire people who can always be optimistic, I wish I could think more like that.
いつも楽観的に考えられる人がうらやましい、私ももっとそういう風に考えられたらいいのに。
「Optimistic」は楽観的という意味で、通常、好結果に期待を寄せている状態を示します。具体的な状況としては、個人の将来に対する予測や、プロジェクトの成果、試験結果などに対する自分の感情や態度を表現するときに使います。使えるシチュエーションは様々で、自分自身が気持ちを述べる時や、他人の感情や思考を解釈するときにも使用できます。例えば、「彼は新しいプログラムの成功に楽観的だ」や「私はこの問題が解決されると楽観的に思っています」という具体的な文脈で使えます。
I envy those who can always maintain a positive outlook, considering I tend to think pessimistically.
私は常に楽観的に考えられる人がうらやましいと思っています。なぜなら私はつい悲観的に考えてしまうからです。
I wish I could always see the glass as half full like you do.
「あなたみたいに常にグラスが半分だけ満たされていると見ることができればいいのに」といつも思います。
Positive outlookは一般的に、物事を明るくポジティブな視点から見ることを指す広範な表現です。例えば、将来の計画や潜在的な困難に関してポジティブに語るときに使用します。一方、"Glass-half-full perspective"は、ある特定の状況を正面から見ることを特に指し、通常は二つの視点が可能な場面で使われます。この表現は、物事を楽観的に見る人々のアプローチを描写する際によく使われます。
回答
・optimistic
・upbeat
・hopeful
「楽観的」は英語では optimistic や upbeat または hopeful などで表現することができます。
positive も似たような表現ですが、こちらはより「積極的」「前向き」というニュアンスです。
※ちなみに「悲観的」は pessimistic や cynical などになります。
I tend to think pessimistically, so I envy optimistic people.
(私は悲観的に考えてしまうので、楽観的な人がうらやましいです。)
ご参考にしていただければ幸いです。