Kieraさん
2024/04/16 10:00
眼鏡かけてる方 を英語で教えて!
友達に二人並んでいるどちらが彼氏か聞かれたので、「眼鏡かけてる方」と言いたいです。
回答
・The one with the glasses.
・The one wearing glasses.
「メガネをかけている、あの人」という意味です。
グループの中から特定の人を指したいけど、名前が分からない時や、名前を言うより特徴を言った方が早い時に使えます。「ほら、あそこにいるメガネの人だよ」といった感じで、見た目の特徴で相手に誰のことか伝えるカジュアルな表現です。
He's the one with the glasses.
彼は眼鏡をかけている方です。
ちなみに、「The one wearing glasses.」は「メガネをかけてる人だよ」くらいの気軽な言い方です。大勢の中から特定の一人を指して「どの人?」と聞かれた時に、「ほら、あそこにいるメガネの人」と見た目で説明する場面でよく使われます。
He's the one wearing glasses.
彼は眼鏡をかけている方だよ。
回答
・The one wearing glasses.
・The guy with glasses on.
1. The one wearing glasses.
「眼鏡かけてる方」
the oneはここでは person, the manの繰り返しを省く代名詞として「〜の方」として表現できます。
「眼鏡をかける」はwear glassesと言います。体に身につけるという場合は英語ではすべてwearで表現可能です。
wearingと現在分詞にすることで、the oneを後ろから修飾(説明)する表現にできます。
2. The guy with glasses on.
「眼鏡かけてる方」
こちらは「〜の方」をカジュアルにthe guyと表現したフレーズです。
with glasses onでも「眼鏡をかけている」状態を表すことができます。
Japan