HIRANO

HIRANOさん

2023/08/29 10:00

黒縁の眼鏡をかけている人 を英語で教えて!

新しい上司はどの人か聞かれたので、「黒縁の眼鏡をかけている人」と言いたいです。

0 198
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/30 00:00

回答

・Person wearing black-rimmed glasses.
・Person with black-framed glasses.
・Individual donning black-edged spectacles.

The new boss is the person wearing black-rimmed glasses.
新しい上司は黒縁の眼鏡をかけている人です。

「Person wearing black-rimmed glasses」とは、「黒縁の眼鏡をかけた人」を指す表現です。ある人物を説明する際や、特定の人物を見つけるための特徴を述べる際などに使えます。例えば、パーティーや人混みの中で友人を探す際、「黒縁の眼鏡をかけた人」を探せばいいというようなシチュエーションで使われます。また、黒縁の眼鏡は知的なイメージがあるため、そのようなキャラクターの描写にも使えます。

The new boss is the person with black-framed glasses.
新しい上司は黒縁の眼鏡をかけている人です。

The new boss is the individual donning black-edged spectacles.
新しい上司は、黒縁の眼鏡をかけている人です。

Person with black-framed glasses.という表現は一般的で、日常的な会話や簡潔な説明によく使われます。一方、Individual donning black-edged spectacles.という表現は、より形式的または文学的な文脈で使われることが多いです。Donningやspectaclesは古風であるか、あるいはより高度な語彙であり、日常的な会話ではあまり使われません。したがって、この表現は小説や詩、あるいは特定の視覚的イメージを強調したいときに使われることが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/02 10:30

回答

・person who wears black-rimmed glasses
・person wearing black-frame eyeglasses

person who wears black-rimmed glasses
黒縁の眼鏡をかけている人

wear は「(服などを)着ている」という意味を表す動詞ですが、「(眼鏡を)かけている」という意味も表せます。また、black-rimmed で「黒縁の」という意味を表せます。

person wearing black-frame eyeglasses
黒縁の眼鏡をかけている人

black-frame は「黒枠」「黒縁」などの意味を表す名詞になります。また、eyeglasses は「眼鏡」という意味を表す名詞ですが、アメリカ英語の表現で、イギリス英語では基本的に使われません。

It's the person who wears black-rimmed glasses. Have you talked him?
(黒縁の眼鏡をかけている人。話したことある?)

The person wearing black-frame eyeglasses is the president.
(黒縁の眼鏡をかけている人が、社長だよ。)

役に立った
PV198
シェア
ポスト