LISAKOさん
2023/08/29 10:00
読むために眼鏡をかける を英語で教えて!
眼鏡してたっけ?と聞かれたので、「読むために眼鏡をかけるだけ」と言いたいです。
回答
・Put on glasses to read
・Use reading glasses
・Don specs to read
I only put on glasses to read.
私は読むためだけに眼鏡をかけます。
「Put on glasses to read」は「読むために眼鏡をかける」という意味です。このフレーズは通常、視力が低下し、特に小さい文字を読むのに困難を感じる人々に関連しています。このフレーズは、本や新聞を読む前に、またはパソコンやスマートフォンの画面を見る前に、読書用の眼鏡をかけるという行動を表すときに使われます。また、老眼が進行した中高年の人々がよく使う表現でもあります。
I just use reading glasses.
「私はただ読書用の眼鏡を使っているだけです。」
I only don specs to read.
「読むためだけに眼鏡をかけます。」
「Use reading glasses」は直訳すると「読書用眼鏡を使う」となり、一般的な表現で日常的によく使われます。一方、「Don specs to read」は「読むために眼鏡をかける」という意味ですが、donは古風な表現で、specsは「眼鏡」を指す俗語です。この表現は、話し言葉やカジュアルな文脈で使われることが多いです。また、「Don specs to read」は、眼鏡をかける行為に焦点を当てているのに対し、「Use reading glasses」は眼鏡を使うこと自体に焦点を当てています。
回答
・Wearing glasses for reading
・With glasses on to read X
「読むために眼鏡をかける」は、
Wearing glasses for reading
With glasses on to read X
などのように表せます。
Ex)
I’m just wearing glasses for reading.
読む(読書などの)ために眼鏡をかけているだけです。
→ 「眼鏡」はレンズが2つで1つのものとして機能するため、複数形で表します。
→ reading: 「読書」
Ex)
I’m with glasses on to read X.
Xを読むために眼鏡をかけています。
→ with + 目的語(名詞) + 補語(前置詞、形容詞など) : 「(目的語)が〜したままで、〜の状態で」ということを表す「付帯状況」となります。この場合、
With glasses on
ですので、「glasses (眼鏡)をつけた(on)ままで、状態で」となります。