Gigiさん
2024/04/16 10:00
そこまで歩いていくよ を英語で教えて!
友達が迎えに来てくれると言ったので、「そこまで歩いていくよ」と言いたいです。
回答
・I'll walk there.
・I'm going on foot.
「歩いて行くよ」という意味で、その場で歩くことを決めた時に使う自然な表現です。例えば「どうやって行く?」と聞かれた時や、「車で送ろうか?」という申し出を「大丈夫、歩くから」と断る時にもピッタリ。近い距離だったり、天気が良かったりする状況でよく使われます。
Thanks, but it's not that far. I'll walk there.
ありがとう、でもそんなに遠くないから歩いて行くよ。
ちなみに、「I'm going on foot.」は「歩いて行くよ」という気軽な表現だよ。待ち合わせ場所への行き方を聞かれた時に「電車?バス?」と聞かれ、「ううん、歩いて行くよ」と答えたり、今からそこへ向かう手段を伝えたりする時にピッタリ。わざわざ言うことで「近いから」というニュアンスも伝わる便利な一言なんだ。
No worries, I'm going on foot.
心配しないで、歩いて行くから。
回答
・I'm gonna walk there.
・I'll take a walk there.
I'm gonna walk there.
そこまで歩いていくよ。
gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。また、walk は「歩く」「散歩する」などの意味を表す動詞です。
※walk を使ったスラングで、a walk in the park と言うと「簡単なこと」という意味を表せます。
Thank you, but I'm gonna walk there.
(ありがとう、でもそこまで歩いていくよ。)
I'll take a walk there.
そこまで歩いていくよ。
walk は、名詞としても意味があり、「歩行」「散歩」などの意味を表せます。
I'll take a walk there. Hold on a minute.
(そこまで歩いていくよ。少し待ってて。)
Japan