Kae

Kaeさん

2023/07/17 10:00

自転車は押して歩いて下さい を英語で教えて!

歩道で、自転車に乗ってる外国人に「ここでは自転車は押して歩いて下さい」と言いたいです

0 477
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/26 00:00

回答

・Please walk your bicycle.
・Please wheel your bicycle.
・Please push your bicycle.

Excuse me, but could you please walk your bicycle here? It's the rule on this sidewalk.
すみませんが、この歩道では自転車は押して歩いていただくルールになっています。

「Please walk your bicycle.」は「自転車を押して歩いてください。」という意味です。これは主に自転車の乗車が禁止されている場所、例えば歩行者専用の道路や施設内、または混雑した場所などで使用されます。このフレーズは、他人の安全を確保し、自転車による事故を防ぐための注意喚起として使われます。

Excuse me, could you please wheel your bicycle here? This is a pedestrian area.
「すみません、ここでは自転車は押して歩いて頂けますか?ここは歩行者専用エリアです。」

Excuse me, could you please push your bicycle here on the sidewalk?
「すみません、歩道では自転車を押して歩いていただけますか?」

「Please wheel your bicycle」は、自転車を押すだけでなく、そのまま直進することを想定しています。一方、「Please push your bicycle」は、自転車を押して進ませることを指しています。前者は例えば、一定のスペースを横切るときや、自転車道を進むときに使われます。後者は、混雑したエリアを通過するときや、自転車が禁止されている場所を通るとき、または自転車の修理やメンテナンス時に使われます。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/08 20:46

回答

・please walk your bike/bicycle

「please」は丁寧な依頼の表現です。

「押して」は「push」でも良いのですが、それよりもよく使われるのが「walk」という動詞です。これは、「walk」が自動詞「歩く」だけでなく、他動詞「~を歩かせる、~を歩いて連れていく」という意味もあるからです。今回は他動詞的に使われています。ちなみに、よく使う「walk the dog(犬を歩かせる)」も他動詞的に使われている例です。

「自転車」「bike/bicycle」のどちらでも問題ありません。「bike」の方がカジュアルです。

例文
Please walk your bike.
ここでは自転車は押して歩いて下さい。

It has a flat tire. It is dangerous, so please walk your bicycle.
タイヤがパンクしていますよ。危ないので、自転車は押して歩いて下さい。

役に立った
PV477
シェア
ポスト